沼氣發(fā)電機(jī)組:銜接生物質(zhì)資源綜合利用,推動(dòng)循環(huán)經(jīng)濟(jì)項(xiàng)目落地見效
根據(jù)對(duì)2025年10月至2026年3月期間公開的生物質(zhì)能源項(xiàng)目信息進(jìn)行全面梳理,本報(bào)告聚焦生物質(zhì)能源四大重點(diǎn)領(lǐng)域:生物質(zhì)鍋爐/供熱、生物質(zhì)熱電聯(lián)產(chǎn)、生物質(zhì)資源綜合利用及生物質(zhì)發(fā)電補(bǔ)貼項(xiàng)目。研究顯示,這一時(shí)期生物質(zhì)能源項(xiàng)目呈現(xiàn)區(qū)域集中化、技術(shù)多元化和政策驅(qū)動(dòng)明顯等特點(diǎn),尤其在吉林、黑龍江、山西、河南等省份項(xiàng)目較為活躍。生物質(zhì)能源項(xiàng)目在供熱、發(fā)電和綜合利用三大領(lǐng)域均有布局,總投資規(guī)模超過(guò)2.5億元,補(bǔ)貼項(xiàng)目總裝機(jī)容量達(dá)43.6萬(wàn)千瓦,為地方能源轉(zhuǎn)型和環(huán)境治理提供了有力支撐。
Based on a comprehensive review of publicly available information on biomass energy projects from October 2025 to March 2026, this report focuses on four key areas of biomass energy: biomass boilers/heating, biomass cogeneration, comprehensive utilization of biomass resources, and biomass power generation subsidy projects. Research shows that during this period, biomass energy projects exhibited characteristics such as regional concentration, technological diversification, and obvious policy drivers, especially in provinces such as Jilin, Heilongjiang, Shanxi, and Henan where projects were more active. Biomass energy projects have layouts in the three major fields of heating, power generation, and comprehensive utilization, with a total investment scale of over 250 million yuan and a subsidized total installed capacity of 436000 kilowatts, providing strong support for local energy transformation and environmental governance.
一、項(xiàng)目總體概況
1、 Overall Overview of the Project
1.1項(xiàng)目分布與規(guī)模2025年10月至2026年3月期間,共收集到生物質(zhì)能源相關(guān)項(xiàng)目13個(gè),總投資規(guī)模約2.5億元,主要分布在東北、華北、華東等地區(qū),其中吉林省項(xiàng)目數(shù)量最多,達(dá)5個(gè),其次是黑龍江省3個(gè),山西省和河南省各2個(gè),江西省1個(gè)。
1.1 Project Distribution and Scale During the period from October 2025 to March 2026, a total of 13 biomass energy related projects were collected, with a total investment scale of approximately 250 million yuan, mainly distributed in Northeast, North, East China and other regions. Among them, Jilin Province had the largest number of projects, reaching 5, followed by Heilongjiang Province with 3, Shanxi Province and Henan Province with 2 each, and Jiangxi Province with 1.
項(xiàng)目類型包括:生物質(zhì)供熱項(xiàng)目:5個(gè),總投資約1.5億元生物質(zhì)鍋爐項(xiàng)目:4個(gè),總投資約0.8億元生物質(zhì)資源綜合利用項(xiàng)目:1個(gè),總投資2.1億元生物質(zhì)熱電聯(lián)產(chǎn)項(xiàng)目:1個(gè),總投資0.3億元生物質(zhì)發(fā)電
Project types include: 5 biomass heating projects with a total investment of approximately 150 million yuan; 4 biomass boiler projects with a total investment of approximately 80 million yuan; 1 biomass resource comprehensive utilization project with a total investment of 210 million yuan; and 1 biomass cogeneration project with a total investment of 30 million yuan for biomass power generation
補(bǔ)貼項(xiàng)目:2個(gè),總裝機(jī)容量43.6萬(wàn)千瓦1.2項(xiàng)目特點(diǎn)分析區(qū)域集中性明顯:吉林、黑龍江等農(nóng)業(yè)大省生物質(zhì)能源項(xiàng)目較為密集,主要受益于豐富的秸稈資源和地方政策支持。如吉林省智開具能科技公司的生物質(zhì)資源綜合利用項(xiàng)目總投資高達(dá)2.1億元,長(zhǎng)平高速公路沿線收費(fèi)站生物質(zhì)鍋爐供暖服務(wù)采購(gòu)項(xiàng)目也位于吉林。
Subsidy projects: 2, with a total installed capacity of 436000 kilowatts. Analysis of project characteristics: The regional concentration is obvious: biomass energy projects in agricultural provinces such as Jilin and Heilongjiang are relatively intensive, mainly benefiting from abundant straw resources and local policy support. The biomass resource comprehensive utilization project of Jilin Zhikai Neng Technology Company has a total investment of 210 million yuan, and the biomass boiler heating service procurement project for toll stations along the Changping Expressway is also located in Jilin.
技術(shù)路線多元化:從傳統(tǒng)生物質(zhì)鍋爐到連續(xù)式高溫絕氧碳化系統(tǒng),再到熱電聯(lián)產(chǎn)技術(shù),各項(xiàng)目采用的技術(shù)路線各不相同。吉林省智開具能科技項(xiàng)目采用"連續(xù)高溫絕氧碳化系統(tǒng)",熱效率提升40%;蛟河凱迪公司則采用高溫超高壓循環(huán)流化床鍋爐技術(shù),能源綜合轉(zhuǎn)換率達(dá)國(guó)內(nèi)領(lǐng)先水平。
Diversified technological routes: From traditional biomass boilers to continuous high-temperature anaerobic carbonization systems, and then to cogeneration technology, each project adopts a different technological route. The Jilin Province Zhikai Energy Technology Project adopts a "continuous high-temperature oxygen free carbonization system", which improves thermal efficiency by 40%; Jiaohe Kaidi Company adopts high-temperature and ultra-high pressure circulating fluidized bed boiler technology, with a comprehensive energy conversion rate that reaches the leading level in China.
政策驅(qū)動(dòng)顯著:多數(shù)項(xiàng)目與國(guó)家及地方政策密切相關(guān)。如《甲烷排放控制行動(dòng)方案》推動(dòng)了油氣伴生氣回收相關(guān)方法學(xué)的出臺(tái);《可再生能源電價(jià)附加資金管理辦法》為河南、山西等地的存量生物質(zhì)發(fā)電項(xiàng)目提供了補(bǔ)貼支持。
Significant policy driven: Most projects are closely related to national and local policies. The Action Plan for Methane Emission Control has promoted the development of methodologies related to oil and gas associated gas recovery; The Management Measures for Additional Funds for Renewable Energy Electricity Prices provide subsidy support for existing biomass power generation projects in Henan, Shanxi and other places.
環(huán)保要求提高:項(xiàng)目普遍配備先進(jìn)的環(huán)保處理設(shè)施,如三級(jí)尾氣凈化裝置、脫硫脫硝系統(tǒng)等,環(huán)保投資占項(xiàng)目總投資的比例從2.85%到9.5%不等。
Environmental protection requirements have been raised: Projects are generally equipped with advanced environmental treatment facilities, such as three-stage exhaust gas purification devices, desulfurization and denitrification systems, etc. The proportion of environmental protection investment in the total project investment ranges from 2.85% to 9.5%.
經(jīng)濟(jì)效益與社會(huì)效益并重:生物質(zhì)能源項(xiàng)目不僅具有良好的經(jīng)濟(jì)回報(bào),如蛟河凱迪公司年增效超2400萬(wàn)元,還能帶動(dòng)當(dāng)?shù)鼐蜆I(yè)和農(nóng)民增收,如蛟河凱迪項(xiàng)目直接帶動(dòng)就業(yè)150人,每年以180元/噸的價(jià)格收購(gòu)秸稈,帶動(dòng)農(nóng)民增收。
Economic and social benefits are equally important: Biomass energy projects not only have good economic returns, such as Jiaohe Kaidi Company's annual efficiency increase of over 24 million yuan, but also drive local employment and farmers' income growth. For example, Jiaohe Kaidi Project directly creates 150 jobs and purchases straw at a price of 180 yuan/ton per year, driving farmers' income growth.
二、生物質(zhì)鍋爐/供熱項(xiàng)目
2、 Biomass boiler/heating project
2.1長(zhǎng)平高速公路沿線收費(fèi)站供暖服務(wù)采購(gòu)項(xiàng)目項(xiàng)目概況:該項(xiàng)目由吉林高速公路股份有限公司委托吉林省偉邦公路技術(shù)有限公司進(jìn)行采購(gòu),內(nèi)容為公主嶺收費(fèi)站、郭家店收費(fèi)站(工區(qū))、五里坡收費(fèi)站生物質(zhì)鍋爐冬季供暖服務(wù),供熱面積達(dá)10346.27平米。服務(wù)期限為2025年10月22日至2026年4月17日(1個(gè)供暖期),預(yù)算金額為651,800元。項(xiàng)目要求供暖期間室內(nèi)溫度不低于21度。
2.1 Overview of the Procurement Project for Heating Services at Toll Stations along Changping Expressway: This project is commissioned by Jilin Expressway Co., Ltd. and purchased by Jilin Weibang Highway Technology Co., Ltd. The content includes winter heating services for biomass boilers at Gongzhuling Toll Station, Guojiadian Toll Station (work area), and Wulipo Toll Station, with a heating area of 10346.27 square meters. The service period is from October 22, 2025 to April 17, 2026 (one heating period), with a budget of 651800 yuan. The project requires that the indoor temperature during the heating period should not be lower than 21 degrees.
技術(shù)路線:項(xiàng)目采用生物質(zhì)鍋爐供熱技術(shù),屬于分散式供熱系統(tǒng),針對(duì)高速公路沿線收費(fèi)站這種相對(duì)獨(dú)立、分散的供熱需求,具有建設(shè)周期短、投資小、運(yùn)營(yíng)靈活等優(yōu)勢(shì)。
Technical route: The project adopts biomass boiler heating technology, which belongs to a decentralized heating system. Targeting the relatively independent and decentralized heating needs of toll stations along highways, it has the advantages of short construction period, low investment, and flexible operation.
環(huán)保措施:項(xiàng)目未明確披露具體環(huán)保措施,但作為政府采購(gòu)項(xiàng)目,應(yīng)當(dāng)符合《鍋爐大氣污染物排放標(biāo)準(zhǔn)》(GB 13271-2014)的相關(guān)要求,包括廢氣處理、廢水循環(huán)利用等。
Environmental protection measures: The project does not explicitly disclose specific environmental protection measures, but as a government procurement project, it should comply with the relevant requirements of the "Boiler Air Pollutant Emission Standards" (GB 13271-2014), including waste gas treatment, wastewater recycling, etc.
聯(lián)系電話:采購(gòu)方:吉林高速公路股份有限公司0431-88589001采購(gòu)代理機(jī)構(gòu):吉林省偉邦公路技術(shù)有限公司0431-886555552.
Contact number: Purchasing party: Jilin Expressway Co., Ltd. 0431-88589001 Purchasing agency: Jilin Weibang Highway Technology Co., Ltd. 0431-88655552
2長(zhǎng)武縣生物質(zhì)壓塊取暖燃料采購(gòu)項(xiàng)目
2. Changwu County Biomass Block Heating Fuel Procurement Project
項(xiàng)目概況:該項(xiàng)目由長(zhǎng)武縣負(fù)責(zé)實(shí)施,為全縣13484戶改造生物質(zhì)壓塊的住戶采購(gòu)冬季取暖燃料,預(yù)算金額8,090,400元。項(xiàng)目要求分兩批交付,7日歷天時(shí)交付第一次,20日歷天時(shí)全部完成交付。技術(shù)路線:項(xiàng)目采用生物質(zhì)壓塊燃料替代燃煤取暖,屬于生物質(zhì)固體燃料應(yīng)用領(lǐng)域。生物質(zhì)壓塊燃料由秸稈等農(nóng)林廢棄物經(jīng)過(guò)粉碎、干燥、壓縮等工藝制成,具有熱值高、燃燒穩(wěn)定、灰分低等特點(diǎn)。
Project Overview: The project is implemented by Changwu County, purchasing winter heating fuel for 13484 households in the county who are renovating biomass compacts, with a budget of 8090400 yuan. The project requires delivery in two batches, with the first delivery within 7 calendar days and the complete delivery within 20 calendar days. Technical route: The project adopts biomass pellet fuel instead of coal-fired heating, which belongs to the application field of biomass solid fuel. Biomass pellet fuel is made from agricultural and forestry waste such as straw through processes such as crushing, drying, and compression. It has the characteristics of high calorific value, stable combustion, and low ash content.
環(huán)保措施:生物質(zhì)壓塊燃料燃燒后產(chǎn)生的廢氣污染物排放低于燃煤,且不產(chǎn)生硫化物和氮氧化物等有害氣體。項(xiàng)目通過(guò)政府采購(gòu)形式實(shí)施,符合《政府采購(gòu)促進(jìn)中小企業(yè)發(fā)展管理辦法》等政策要求。
Environmental protection measures: The emissions of pollutants from biomass pellet fuel combustion are lower than those from coal combustion, and harmful gases such as sulfides and nitrogen oxides are not produced. The project is implemented through government procurement and complies with policy requirements such as the "Management Measures for Promoting the Development of Small and Medium sized Enterprises through Government Procurement".
聯(lián)系電話:采購(gòu)代理機(jī)構(gòu):陜西恒鑫軒澤項(xiàng)目管理有限公司029-886802152.
Contact phone number: Procurement agency: Shaanxi Hengxin Xuanze Project Management Co., Ltd. 029-886802152
3吉林市豐滿區(qū)小白山鄉(xiāng)人民政府生物質(zhì)顆粒采購(gòu)項(xiàng)目
3. Biomass pellet procurement project of Xiaobaishan Township People's Government in Fengman District, Jilin City
項(xiàng)目概況:該項(xiàng)目為吉林市豐滿區(qū)小白山鄉(xiāng)人民政府2025年至2026年供熱期生物質(zhì)顆粒采購(gòu),中標(biāo)單價(jià)為583.53元,總價(jià)為496,000元。項(xiàng)目由吉林省城成建筑工程有限公司中標(biāo)。
Project Overview: This project is the procurement of biomass pellets for the heating period from 2025 to 2026 by the People's Government of Xiaobaishan Township, Fengman District, Jilin City. The winning bid price is 583.53 yuan, and the total price is 496000 yuan. The project was awarded to Jilin Chengcheng Construction Engineering Co., Ltd.
技術(shù)路線:生物質(zhì)顆粒燃料供熱技術(shù),屬于生物質(zhì)成型燃料應(yīng)用領(lǐng)域。生物質(zhì)顆粒燃料具有密度大、熱值高、燃燒效率好、排放清潔等優(yōu)點(diǎn),適用于鄉(xiāng)鎮(zhèn)級(jí)供熱需求。
Technical route: Biomass pellet fuel heating technology, belonging to the application field of biomass formed fuel. Biomass pellet fuel has the advantages of high density, high calorific value, good combustion efficiency, and clean emissions, and is suitable for heating needs at the township level.
環(huán)保措施:生物質(zhì)顆粒燃料燃燒后產(chǎn)生的污染物排放遠(yuǎn)低于燃煤,且可實(shí)現(xiàn)碳中和。項(xiàng)目采用公開招標(biāo)方式,符合政府采購(gòu)相關(guān)環(huán)保要求。
Environmental protection measures: The emissions of pollutants generated after the combustion of biomass pellet fuel are much lower than those from coal combustion, and carbon neutrality can be achieved. The project adopts an open bidding method, which meets the environmental protection requirements of government procurement.
聯(lián)系電話:采購(gòu)代理機(jī)構(gòu):吉林省勝途項(xiàng)目管理有限公司0432-68533611采購(gòu)人:吉林市豐滿區(qū)小白山鄉(xiāng)人民政府0432-646902722.
Contact phone number: Procurement agency: Jilin Shengtu Project Management Co., Ltd. 0432-68533611 Purchaser: Xiaobaishan Township People's Government, Fengman District, Jilin City 0432-646902722
4蛟河市天崗分公司生物質(zhì)鍋爐供熱項(xiàng)目
Jiaohe Tiangang Branch Biomass Boiler Heating Project
項(xiàng)目概況:該項(xiàng)目位于吉林省吉林市蛟河市天崗鎮(zhèn)景輝國(guó)際城東北側(cè)10m,由吉林屹承熱力有限責(zé)任公司天崗分公司實(shí)施,項(xiàng)目于2025年12月26日由吉林市生態(tài)環(huán)境局蛟河市分局受理環(huán)評(píng)文件。
Project Overview: The project is located 10 meters northeast of Jinghui International City in Tiangang Town, Jiaohe City, Jilin Province. It is implemented by Tiangang Branch of Jilin Yicheng Thermal Power Co., Ltd. The environmental impact assessment document was accepted by Jiaohe Branch of Jilin Ecological Environment Bureau on December 26, 2025.
技術(shù)路線:項(xiàng)目采用生物質(zhì)鍋爐供熱技術(shù),具體鍋爐類型和參數(shù)未在環(huán)評(píng)受理公示中明確披露,但根據(jù)吉林市熱力行業(yè)普遍情況,可能為中型生物質(zhì)熱水鍋爐或蒸汽鍋爐。
Technical route: The project adopts biomass boiler heating technology, and the specific boiler type and parameters are not clearly disclosed in the environmental impact assessment acceptance announcement. However, according to the general situation of the heating industry in Jilin City, it may be a medium-sized biomass hot water boiler or steam boiler.
環(huán)保措施:項(xiàng)目采用低氮燃燒+布袋除塵技術(shù),廢氣排放符合《鍋爐大氣污染物排放標(biāo)準(zhǔn)》(GB 13271-2014)要求。施工期采取了出入口硬化、噴淋降塵、建筑垃圾密閉存放、車輛沖洗等污染防治措施。
Environmental protection measures: The project adopts low nitrogen combustion+bag filter technology, and the exhaust emissions comply with the requirements of the "Boiler Air Pollutant Emission Standards" (GB 13271-2014). During the construction period, pollution prevention measures such as hardening of entrances and exits, spraying to reduce dust, sealed storage of construction waste, and vehicle washing were taken.
聯(lián)系電話:建設(shè)單位:吉林屹承熱力有限責(zé)任公司天崗分公司0432-67076266環(huán)評(píng)受理單位:吉林市生態(tài)環(huán)境局蛟河市分局0432-670721662.5圖們南迦巴瓦服飾有限公司生物質(zhì)鍋爐建設(shè)項(xiàng)目項(xiàng)目概況:該項(xiàng)目位于吉林省延邊州圖們市楓梧大路688號(hào),由圖們南迦巴瓦服飾有限公司實(shí)施,于2026年1月4日由延邊州生態(tài)環(huán)境局圖們市分局受理環(huán)評(píng)文件。
Contact number: Construction unit: Jilin Yicheng Thermal Power Co., Ltd. Tiangang Branch 0432-67076266 Environmental Impact Assessment acceptance unit: Jiaohe Branch of Jilin Ecological Environment Bureau 0432-670721662.5 Tumen Nanjiabawa Clothing Co., Ltd. Biomass Boiler Construction Project Overview: The project is located at 688 Fengwu Road, Tumen City, Yanbian Prefecture, Jilin Province, and is implemented by Tumen Nanjiabawa Clothing Co., Ltd. The environmental impact assessment documents were accepted by Tumen Branch of Yanbian Ecological Environment Bureau on January 4, 2026.
技術(shù)路線:項(xiàng)目采用生物質(zhì)鍋爐供熱技術(shù),主要用于服裝生產(chǎn)企業(yè)的供熱需求。鍋爐類型和參數(shù)未在環(huán)評(píng)受理公示中明確披露,但根據(jù)項(xiàng)目規(guī)模,可能為小型生物質(zhì)熱水鍋爐。
Technical route: The project adopts biomass boiler heating technology, mainly used for the heating needs of clothing production enterprises. The type and parameters of the boiler were not clearly disclosed in the environmental impact assessment acceptance announcement, but depending on the project scale, it may be a small-scale biomass hot water boiler.
環(huán)保措施:項(xiàng)目施工期采取了污染防治措施,包括施工工地出入口硬化、噴淋降塵、建筑垃圾密閉存放、車輛沖洗等。運(yùn)營(yíng)期將配備相應(yīng)的污染防治設(shè)施。
Environmental protection measures: Pollution prevention and control measures were taken during the construction period of the project, including hardening of construction site entrances and exits, spraying to reduce dust, sealed storage of construction waste, and vehicle washing. Corresponding pollution prevention and control facilities will be equipped during the operation period.
聯(lián)系電話:建設(shè)單位:圖們南迦巴瓦服飾有限公司0433-3669705環(huán)評(píng)受理單位:延邊州生態(tài)環(huán)境局圖們市分局0433-36697052.6哈爾濱市道里區(qū)敬老服務(wù)中心生物質(zhì)燃料采購(gòu)項(xiàng)目項(xiàng)目概況:該項(xiàng)目為哈爾濱市道里區(qū)敬老服務(wù)中心2025-2026年度供暖期生物質(zhì)燃料采購(gòu),采購(gòu)數(shù)量941噸,預(yù)算金額800,000元。項(xiàng)目采用公開招標(biāo)方式,不接受聯(lián)合體投標(biāo),合同履行期限為自合同簽訂之日起至2026年4月30日止。
Contact number: Construction unit: Tumen Nanjiabawa Clothing Co., Ltd. 0433-3669705 Environmental Impact Assessment acceptance unit: Tumen City Branch of Yanbian Prefecture Ecological Environment Bureau 0433-36697052.6 Harbin Daoli District Elderly Care Service Center Biomass Fuel Procurement Project Overview: This project is the biomass fuel procurement for the heating period of 2025-2026 by Harbin Daoli District Elderly Care Service Center, with a procurement quantity of 941 tons and a budget of 800000 yuan. The project adopts an open bidding method and does not accept consortium bidding. The contract performance period is from the date of contract signing to April 30, 2026.
技術(shù)路線:項(xiàng)目采用生物質(zhì)燃料供熱技術(shù),具體燃料類型未在招標(biāo)公告中明確披露,可能為生物質(zhì)顆粒或生物質(zhì)壓塊燃料。環(huán)保措施:項(xiàng)目符合《中華人民共和國(guó)政府采購(gòu)法》和相關(guān)環(huán)保政策要求,屬于環(huán)保型采購(gòu)項(xiàng)目。生物質(zhì)燃料燃燒后污染物排放低于燃煤,且可實(shí)現(xiàn)碳中和。
Technical route: The project adopts biomass fuel heating technology, and the specific fuel type is not clearly disclosed in the bidding announcement, which may be biomass pellets or biomass pellet fuel. Environmental protection measures: The project complies with the requirements of the Government Procurement Law of the People's Republic of China and relevant environmental policies, and belongs to an environmentally friendly procurement project. The emissions of pollutants from biomass fuel combustion are lower than those from coal combustion, and carbon neutrality can be achieved.
聯(lián)系電話:采購(gòu)方:哈爾濱市道里區(qū)民政局0451-84557524采購(gòu)代理機(jī)構(gòu):黑龍江垣億工程咨詢有限公司0451-88222227
Contact number: Purchasing party: Daoli District Civil Affairs Bureau, Harbin City 0451-84557524 Purchasing agency: Heilongjiang Yuanyi Engineering Consulting Co., Ltd. 0451-88222227
三、生物質(zhì)熱電聯(lián)產(chǎn)項(xiàng)目
3、 Biomass cogeneration project
3.1贛州市雨忻能源有限公司生物質(zhì)集中供熱改建項(xiàng)目項(xiàng)目概況:該項(xiàng)目位于江西省贛州市全南縣工業(yè)一園全南晶鑫環(huán)保材料有限公司廠區(qū)內(nèi),由贛州市雨忻能源管理有限公司實(shí)施。項(xiàng)目?jī)?nèi)容包括將現(xiàn)有30t/h生物質(zhì)鍋爐改建為18t/h生物質(zhì)鍋爐,新增10t/h生物質(zhì)鍋爐,配套公用工程及環(huán)保工程。項(xiàng)目總投資3,000萬(wàn)元,其中環(huán)保工程85萬(wàn)元,約占工程總投資的2.85%。
3.1 Overview of the Biomass Centralized Heating Renovation Project of Ganzhou Yuxin Energy Co., Ltd.: The project is located in the factory area of Quannan Jingxin Environmental Protection Materials Co., Ltd. in Quannan County, Ganzhou City, Jiangxi Province, and is implemented by Ganzhou Yuxin Energy Management Co., Ltd. The project includes the renovation of an existing 30t/h biomass boiler into an 18t/h biomass boiler, the addition of a 10t/h biomass boiler, and supporting utilities and environmental protection projects. The total investment of the project is 30 million yuan, of which 850000 yuan is for environmental protection engineering, accounting for approximately 2.85% of the total project investment.
技術(shù)路線:項(xiàng)目采用生物質(zhì)熱電聯(lián)產(chǎn)技術(shù),通過(guò)鍋爐燃燒生物質(zhì)燃料產(chǎn)生高溫高壓蒸汽,驅(qū)動(dòng)汽輪發(fā)電機(jī)組發(fā)電,同時(shí)供應(yīng)工業(yè)熱能。改建后鍋爐總規(guī)模為28t/h,熱電聯(lián)產(chǎn)效率預(yù)計(jì)可達(dá)80%-90%。
Technical route: The project adopts biomass cogeneration technology, which generates high-temperature and high-pressure steam by burning biomass fuel in a boiler, drives a steam turbine generator set to generate electricity, and supplies industrial heat energy. The total scale of the renovated boiler is 28t/h, and the efficiency of cogeneration is expected to reach 80% -90%.
環(huán)保措施:項(xiàng)目采用"干式旋風(fēng)除塵+布袋除塵+雙堿法脫硫+SNCR脫硝"系統(tǒng),廢氣處理工藝先進(jìn)。SNCR脫硝系統(tǒng)脫硝效率≥70%,雙堿法脫硫系統(tǒng)脫硫效率≥95%,顆粒物排放濃度≤20mg/m,符合《鍋爐大氣污染物排放標(biāo)準(zhǔn)》(GB 13271-2014)特別排放限值要求。施工期采取了污染防治措施,包括施工工地出入口硬化、噴淋降塵、建筑垃圾密閉存放、車輛沖洗等。
Environmental protection measures: The project adopts a "dry cyclone dust removal+bag dust removal+double alkali desulfurization+SNCR denitrification" system, with advanced waste gas treatment technology. The SNCR denitrification system has a denitrification efficiency of ≥ 70%, the double alkali desulfurization system has a desulfurization efficiency of ≥ 95%, and the particulate matter emission concentration is ≤ 20mg/m, which meets the special emission limit requirements of the "Boiler Air Pollutant Emission Standard" (GB 13271-2014). During the construction period, pollution prevention and control measures were taken, including hardening of entrances and exits at the construction site, spraying to reduce dust, sealed storage of construction waste, and vehicle washing.
聯(lián)系電話:建設(shè)單位:贛州市雨忻能源管理有限公司13870772680(環(huán)評(píng)機(jī)構(gòu)聯(lián)系方式)環(huán)評(píng)機(jī)構(gòu):江西水韻環(huán)境技術(shù)有限公司13870772680建設(shè)單位地址:江西省贛州市全南縣老車站東路工業(yè)一園
Contact number: Construction unit: Ganzhou Yuxin Energy Management Co., Ltd. 13870772680 (contact information of the environmental impact assessment agency) Environmental impact assessment agency: Jiangxi Shuiyun Environmental Technology Co., Ltd. 13870772680 Construction unit address: Industrial Park, Laozhan East Road, Quannan County, Ganzhou City, Jiangxi Province
3.2蛟河凱迪生物質(zhì)熱電聯(lián)產(chǎn)項(xiàng)目項(xiàng)目概況:該項(xiàng)目位于吉林省蛟河市經(jīng)濟(jì)技術(shù)開發(fā)區(qū),總裝機(jī)容量為2×30MW,配置兩臺(tái)120T/H高溫超高壓循環(huán)流化床鍋爐。項(xiàng)目采用熱電聯(lián)產(chǎn)技術(shù),將發(fā)電過(guò)程中產(chǎn)生的蒸汽余熱回收,接入供熱管網(wǎng)。項(xiàng)目能源轉(zhuǎn)換率達(dá)到國(guó)內(nèi)領(lǐng)先水平,2025年發(fā)電量達(dá)3.5億千瓦時(shí)。
3.2 Overview of Jiaohe Kaidi Biomass Cogeneration Project: The project is located in Jiaohe Economic and Technological Development Zone, Jilin Province, with a total installed capacity of 2 × 30MW and equipped with two 120T/H high-temperature and ultra-high pressure circulating fluidized bed boilers. The project adopts cogeneration technology to recover the steam waste heat generated during the power generation process and connect it to the heating pipeline network. The energy conversion rate of the project has reached the leading level in China, with a power generation capacity of 350 million kilowatt hours by 2025.
技術(shù)路線:項(xiàng)目采用高溫超高壓循環(huán)流化床生物質(zhì)鍋爐技術(shù),該技術(shù)具有燃燒效率高、污染物排放低、能源綜合利用效率高等特點(diǎn)。熱電聯(lián)產(chǎn)系統(tǒng)使該管網(wǎng)整體熱效率提升至90%,能源綜合轉(zhuǎn)換率從單純發(fā)電時(shí)的30%躍升至80%。
Technical route: The project adopts high-temperature and ultra-high pressure circulating fluidized bed biomass boiler technology, which has the characteristics of high combustion efficiency, low pollutant emissions, and high comprehensive energy utilization efficiency. The cogeneration system has increased the overall thermal efficiency of the pipeline network to 90%, and the comprehensive energy conversion rate has jumped from 30% in simple power generation to 80%.
環(huán)保措施:項(xiàng)目采用先進(jìn)的環(huán)保處理設(shè)施,廢氣處理符合《鍋爐大氣污染物排放標(biāo)準(zhǔn)》(GB 13271-2014)特別排放限值要求。廢水循環(huán)利用率達(dá)90%以上,固廢資源化利用率超90%。項(xiàng)目每年消納農(nóng)林廢棄物45萬(wàn)噸,有效減少了秸稈露天焚燒現(xiàn)象。
Environmental protection measures: The project adopts advanced environmental treatment facilities, and the exhaust gas treatment meets the special emission limit requirements of the "Boiler Air Pollutant Emission Standards" (GB 13271-2014). The recycling rate of wastewater exceeds 90%, and the utilization rate of solid waste resources exceeds 90%. The project consumes 450000 tons of agricultural and forestry waste annually, effectively reducing the phenomenon of open-air burning of straw.
經(jīng)濟(jì)效益:項(xiàng)目年增收約2,400萬(wàn)元,出售工業(yè)余熱形成穩(wěn)定營(yíng)業(yè)外收入。2025年企業(yè)稅收在原有2,300萬(wàn)元基礎(chǔ)上額外貢獻(xiàn)400萬(wàn)元,投資回報(bào)率約7.5%。
Economic benefits: The annual income increase of the project is about 24 million yuan, and the sale of industrial waste heat forms stable non operating income. In 2025, the enterprise tax will contribute an additional 4 million yuan on top of the original 23 million yuan, with an investment return rate of approximately 7.5%.
社會(huì)效益:項(xiàng)目直接帶動(dòng)就業(yè)150人,合作方蛟河市鑫泰供熱有限責(zé)任公司供熱區(qū)域覆蓋430萬(wàn)平方米,每天為5萬(wàn)戶居民家庭提供溫暖。企業(yè)每年以180元/噸的價(jià)格到田間地頭直接收購(gòu)秸稈,帶動(dòng)農(nóng)民增收。
Social benefits: The project directly drives employment for 150 people, and the cooperative partner, Jiaohe Xintai Heating Co., Ltd., covers a heating area of 4.3 million square meters, providing warmth to 50000 households every day. Enterprises purchase straw directly from the fields at a price of 180 yuan/ton every year, which drives farmers to increase their income.
聯(lián)系電話:暫未直接獲取,可通過(guò)蛟河市鑫泰供熱有限責(zé)任公司0432-67076266(吉林屹承熱力有限責(zé)任公司電話)或吉林市生態(tài)環(huán)境局蛟河市分局0432-67072166獲取聯(lián)系信息。
Contact phone number: Currently not directly available. Contact information can be obtained through Jiaohe Xintai Heating Co., Ltd. at 0432-67076266 (phone number of Jilin Yicheng Heating Co., Ltd.) or Jiaohe Branch of Jilin Ecological Environment Bureau at 0432-67072166.
四、生物質(zhì)資源綜合利用項(xiàng)目
4、 Comprehensive Utilization Project of Biomass Resources
4.1吉林省智開具能科技有限公司生物質(zhì)資源綜合利用項(xiàng)目
4.1 Jilin Zhikai Neng Technology Co., Ltd. Biomass Resource Comprehensive Utilization Project
項(xiàng)目概況:該項(xiàng)目位于吉林省長(zhǎng)春市,由吉林省智開具能科技有限公司實(shí)施,總投資21,000萬(wàn)元,分兩期建設(shè)。一期建設(shè)期為2025年10月-2026年3月,購(gòu)置安裝連續(xù)高溫絕氧碳化系統(tǒng)ZDS-700P6套、定量輸送系統(tǒng)6套、余熱蒸汽鍋爐1套、尾氣處置系統(tǒng)1套,年處置生物質(zhì)秸稈等廢棄物38,000噸,年供蒸汽70,000噸,年聯(lián)產(chǎn)高溫生物炭7,600噸。二期建設(shè)期為2026年7月-2027年7月,投資11,600萬(wàn)元。
Project Overview: The project is located in Changchun City, Jilin Province, and is implemented by Jilin Zhifa Neng Technology Co., Ltd. The total investment is 210 million yuan and it will be constructed in two phases. The first phase of construction will be from October 2025 to March 2026, with the purchase and installation of continuous high-temperature anaerobic carbonization system ZDS-700P6, 6 sets of quantitative conveying system, 1 set of waste heat steam boiler, and 1 set of tail gas disposal system. The annual disposal of biomass straw and other waste is 38000 tons, the annual supply of steam is 70000 tons, and the annual co production of high-temperature biochar is 7600 tons. The second phase construction period is from July 2026 to July 2027, with an investment of 116 million yuan.
技術(shù)路線:項(xiàng)目采用連續(xù)式高溫絕氧碳化系統(tǒng)技術(shù),將生物質(zhì)秸稈等廢棄物在400-600℃的高溫?zé)o氧環(huán)境中熱解4-6小時(shí),生產(chǎn)生物質(zhì)炭和蒸汽。該技術(shù)具有熱效率高(提升40%)、連續(xù)化生產(chǎn)、生產(chǎn)效率高、能源利用率高等特點(diǎn)。系統(tǒng)包括原料預(yù)處理、高溫絕氧碳化、定量輸送和尾氣處置等四大模塊。
Technical route: The project adopts a continuous high-temperature anaerobic carbonization system technology, which pyrolyzes biomass straw and other waste in a high-temperature anaerobic environment at 400-600 ℃ for 4-6 hours to produce biomass charcoal and steam. This technology has the characteristics of high thermal efficiency (increased by 40%), continuous production, high production efficiency, and high energy utilization efficiency. The system includes four major modules: raw material pretreatment, high-temperature oxygen free carbonization, quantitative transportation, and exhaust gas treatment.
環(huán)保措施:項(xiàng)目配備三級(jí)尾氣凈化裝置(防塵過(guò)濾、化學(xué)藥劑中和及活性炭吸附),符合《大氣污染物綜合排放標(biāo)準(zhǔn)》(GB16297)。廢水循環(huán)利用率達(dá)90%以上。施工期采取了污染防治措施,包括施工工地出入口硬化、噴淋降塵、建筑垃圾密閉存放、車輛沖洗等。
Environmental protection measures: The project is equipped with a three-level exhaust gas purification device (dust filtration, chemical neutralization, and activated carbon adsorption), which complies with the Comprehensive Emission Standards for Air Pollutants (GB16297). The recycling rate of wastewater is over 90%. During the construction period, pollution prevention and control measures were taken, including hardening of entrances and exits at the construction site, spraying to reduce dust, sealed storage of construction waste, and vehicle washing.
經(jīng)濟(jì)效益:項(xiàng)目一期年處置生物質(zhì)秸稈38,000噸,按中標(biāo)單價(jià)583.53元/噸計(jì)算,年收入約2,220萬(wàn)元。連續(xù)式碳化爐處理秸稈的綜合成本下降180元/噸,項(xiàng)目投資回收期預(yù)計(jì)為4-5年。
Economic benefits: The first phase of the project will dispose of 38000 tons of biomass straw annually, with an annual revenue of approximately 22.2 million yuan calculated based on the winning bid price of 583.53 yuan/ton. The comprehensive cost of continuous carbonization furnace for straw treatment has decreased by 180 yuan/ton, and the expected investment payback period for the project is 4-5 years.
社會(huì)效益:項(xiàng)目通過(guò)秸稈回收為農(nóng)戶提供額外收入,同時(shí)減少了秸稈露天焚燒現(xiàn)象,改善了農(nóng)村環(huán)境。高溫生物炭產(chǎn)品可用于土壤改良、碳封存等領(lǐng)域,具有良好的環(huán)境效益。
Social benefits: The project provides additional income for farmers through straw recycling, while reducing the phenomenon of straw burning in the open air and improving the rural environment. High temperature biochar products can be used in fields such as soil improvement and carbon sequestration, and have good environmental benefits.
五、生物質(zhì)發(fā)電補(bǔ)貼項(xiàng)目
5、 Biomass power generation subsidy project
5.1河南省存量生物質(zhì)發(fā)電補(bǔ)貼項(xiàng)目項(xiàng)目概況:根據(jù)《河南省發(fā)展和改革委員會(huì)關(guān)于河南省申報(bào)存量生物質(zhì)發(fā)電補(bǔ)貼項(xiàng)目的公示》,河南省共有9個(gè)存量生物質(zhì)發(fā)電項(xiàng)目符合中央補(bǔ)貼條件,實(shí)際并網(wǎng)裝機(jī)容量23.6萬(wàn)千瓦。項(xiàng)目公示時(shí)間為2025年12月17日至19日。
5.1 Overview of Existing Biomass Power Generation Subsidy Projects in Henan Province: According to the "Announcement of the Development and Reform Commission of Henan Province on the Application of Existing Biomass Power Generation Subsidy Projects in Henan Province", there are a total of 9 existing biomass power generation projects in Henan Province that meet the central subsidy conditions, with an actual grid connected installed capacity of 236000 kilowatts. The project will be announced from December 17th to 19th, 2025.
技術(shù)路線:項(xiàng)目采用生物質(zhì)直燃發(fā)電技術(shù),通過(guò)直接燃燒農(nóng)林生物質(zhì)燃料產(chǎn)生熱能驅(qū)動(dòng)發(fā)電機(jī)組。生物質(zhì)直燃發(fā)電熱電聯(lián)產(chǎn)效率可達(dá)90%以上,綜合熱效率達(dá)到86%以上。
Technical route: The project adopts biomass direct combustion power generation technology, which generates heat energy by directly burning agricultural and forestry biomass fuels to drive the generator set. The efficiency of biomass direct combustion power generation combined heat and power generation can reach over 90%, and the comprehensive thermal efficiency can reach over 86%.
環(huán)保措施:項(xiàng)目執(zhí)行嚴(yán)格的環(huán)保標(biāo)準(zhǔn),包括廢氣處理(除塵、脫硫、脫硝)、廢水循環(huán)利用、固廢資源化利用等。生物質(zhì)發(fā)電CO排放僅為火電的1/28,具有顯著的碳減排效益。
Environmental protection measures: The project implements strict environmental standards, including waste gas treatment (dust removal, desulfurization, denitrification), wastewater recycling, and solid waste resource utilization. The CO emissions from biomass power generation are only 1/28 of those from thermal power, which has significant carbon reduction benefits.
經(jīng)濟(jì)效益:根據(jù)財(cái)政部《關(guān)于下達(dá)2025年可再生能源電價(jià)附加補(bǔ)助地方資金預(yù)算的通知》,生物質(zhì)能發(fā)電補(bǔ)助支出列2025年政府性基金預(yù)算支出功能分類科目"2116003生物質(zhì)能發(fā)電補(bǔ)助",補(bǔ)貼標(biāo)準(zhǔn)約0.03元/千瓦時(shí)。河南省23.6萬(wàn)千瓦裝機(jī)容量的生物質(zhì)發(fā)電項(xiàng)目,預(yù)計(jì)年發(fā)電量可達(dá)16.5億千瓦時(shí),年補(bǔ)貼收入約4,950萬(wàn)元。
Economic benefits: According to the Notice of the Ministry of Finance on Issuing the Local Fund Budget for Additional Subsidies for Renewable Energy Electricity Prices in 2025, the expenditure on biomass energy power generation subsidies is classified as "2116003 Biomass Energy Power Generation Subsidies" in the 2025 government fund budget, with a subsidy standard of approximately 0.03 yuan/kWh. The biomass power generation project with an installed capacity of 236000 kilowatts in Henan Province is expected to generate 1.65 billion kilowatt hours of electricity annually, with an annual subsidy income of approximately 49.5 million yuan.
社會(huì)效益:項(xiàng)目有助于減少農(nóng)村秸稈焚燒,改善空氣質(zhì)量;促進(jìn)農(nóng)村剩余勞動(dòng)力就業(yè);帶動(dòng)農(nóng)業(yè)廢棄物資源化利用,形成循環(huán)經(jīng)濟(jì)模式。
Social benefits: The project helps reduce straw burning in rural areas and improve air quality; Promote employment of surplus rural labor force; Promote the resource utilization of agricultural waste and form a circular economy model.
5.2山西省存量生物質(zhì)發(fā)電補(bǔ)貼項(xiàng)目
5.2 Shanxi Province Stock Biomass Power Generation Subsidy Project
項(xiàng)目概況:根據(jù)《山西省發(fā)展和改革委員會(huì)關(guān)于山西省申報(bào)中央財(cái)政補(bǔ)貼存量生物質(zhì)發(fā)電項(xiàng)目公示》,山西省共有11個(gè)存量生物質(zhì)發(fā)電項(xiàng)目符合中央補(bǔ)貼條件。項(xiàng)目公示時(shí)間為2025年7月23日至29日。
Project Overview: According to the "Announcement of Shanxi Provincial Development and Reform Commission on Shanxi Province's Application for Central Financial Subsidies for Existing Biomass Power Generation Projects", there are a total of 11 existing biomass power generation projects in Shanxi Province that meet the conditions for central subsidies. The project will be announced from July 23rd to 29th, 2025.
技術(shù)路線:項(xiàng)目采用生物質(zhì)直燃發(fā)電技術(shù),部分項(xiàng)目可能采用熱電聯(lián)產(chǎn)模式。生物質(zhì)直燃發(fā)電技術(shù)成熟,能源利用效率高,適合為縣域提供清潔供暖。
Technical route: The project adopts biomass direct combustion power generation technology, and some projects may adopt cogeneration mode. The biomass direct combustion power generation technology is mature, with high energy utilization efficiency, and suitable for providing clean heating for counties.
環(huán)保措施:項(xiàng)目執(zhí)行嚴(yán)格的環(huán)保標(biāo)準(zhǔn),包括廢氣處理(除塵、脫硫、脫硝)、廢水循環(huán)利用、固廢資源化利用等。生物質(zhì)發(fā)電CO排放僅為火電的1/28,具有顯著的碳減排效益。
Environmental protection measures: The project implements strict environmental standards, including waste gas treatment (dust removal, desulfurization, denitrification), wastewater recycling, and solid waste resource utilization. The CO emissions from biomass power generation are only 1/28 of those from thermal power, which has significant carbon reduction benefits.
經(jīng)濟(jì)效益:根據(jù)財(cái)政部《關(guān)于下達(dá)2025年可再生能源電價(jià)附加補(bǔ)助地方資金預(yù)算的通知》,山西省生物質(zhì)發(fā)電項(xiàng)目可獲得中央財(cái)政補(bǔ)貼。以單個(gè)項(xiàng)目裝機(jī)容量2萬(wàn)千瓦計(jì)算,年發(fā)電量約1.4億千瓦時(shí),年補(bǔ)貼收入約420萬(wàn)元。
Economic benefits: According to the Notice of the Ministry of Finance on Issuing Local Fund Budgets for Additional Subsidies for Renewable Energy Electricity Prices in 2025, biomass power generation projects in Shanxi Province can receive central financial subsidies. Based on a single project with an installed capacity of 20000 kilowatts, the annual power generation is approximately 140 million kilowatt hours, and the annual subsidy income is approximately 4.2 million yuan.
社會(huì)效益:項(xiàng)目有助于減少農(nóng)村秸稈焚燒,改善空氣質(zhì)量;促進(jìn)農(nóng)村剩余勞動(dòng)力就業(yè);帶動(dòng)農(nóng)業(yè)廢棄物資源化利用,形成循環(huán)經(jīng)濟(jì)模式。
Social benefits: The project helps reduce straw burning in rural areas and improve air quality; Promote employment of surplus rural labor force; Promote the resource utilization of agricultural waste and form a circular economy model.
在線咨詢
官方二維碼



當(dāng)前位置:
2026.03.05




